재캐나다동포전국연합회 홈페지
뉴스

유엔총회 제72차회의 3위원회 회의에서 안건 28항  《녀성진보》토의시 유엔주재 우리 대표가 한 연설문 주체106 (2017)…

페이지 정보

작성자 최고관리자 작성일17-10-08 11:36 조회213회 댓글0건

본문

​(재카나다동포전국연합회)

지난 10월 6일, 유엔총회 72차 회의 3위원회에서 유엔 주재 조선민주주의인민공화국 자성남 상임대표는 2016년 4월 6일 남조선괴뢰깡패정보기관에 의해 유인납치되었던 12명의 조선공민을 다시 상기시키며 범죄자들을 국제법정에 세울 것을 촉구하고, 납치된 조선공민 12명을 한시바삐 가족의 품으로 돌려보낼 것을 공식적으로 제기하였습니다. 아래에 우리말과 영어 연설문을 올립니다. (재카나다동포전국련 편집실)

 

dde3d6dc622eced8450d3553102a087d_1507476
​조선민주주의인민공화국 유엔 상임대표 자성남  

 

 



유엔총회 제72차회의 3위원회 회의에서 안건 28

 

 《녀성진보》토의시 유엔주재 우리 대표가 한 연설문

 

주체106 (2017) 106

 

 

 

의장선생,

 

 

나는 먼저 조선민주주의인민공화국 대표단의 이름으로 당신이 유엔총회제72차회의 3위원회의장으로 선거된것을 축하합니다. 아울러 본 회의의 성과를 위해 당신과 적극 협력할것을 확언합니다.

 

 

인구의 절반을 차지하는 녀성들은 가정과 사회의 복리증진과 발전, 2030년 지속개발목표달성에서 큰 역할을 하고있습니.

 

 

조선민주주의인민공화국 정부는 녀성들이 국가사회생활의 모든 분야에서 남자들과 평등한 권리를 가지고 자기의 권리를 충분히 행사하도록 하기 위한 법률실천적조치들을 계속 취하고있다.

 

 

경애하는 최고령도자 김정은동지의 현명한 령도밑에 오늘 우리 나라에서는 모든 녀성들국가와 사회의 주인으로서 국가사회활동에 당당하게 참가하고 있으며 사회발전에 커다란 기여를 하면서 자기의 존엄과 영예를 떨치고있습니다.

 

 

조선민주주의인민공화국은 인권보호증진, 특히 녀성들의 인권을 보호증진하기 위한 대화와 협력을 중시하며 그 실현을 위하여 모든 노력을 다하고 있습니다. 

 

 

공화국정부는 16년전 녀성차별청산협약에 가입한후 협약에 규제된 모든 의무를 성실히 리행하여 왔으며 녀성권리 및 건강보호증진분야에서 국제기구들과 긴밀히 협력하고있습니.

 

 

우리 나라는 지난해 4 2-4녀성차별청산 협약리행보고서를 협약기구에 제출하였으며 올해 11 8일 우리 나라 대표단이 유엔녀성차별청산위원회 제68차회의에 참가하여 협약리행정형을 심의받게 됩니다.

 

 

공화국정부는 앞으로도 남녀평등과 녀성권리옹호, 녀성진보, 복리향상을 위하여 적극 노력할것이며 이 분야에서 국제적협조와 교류를 더욱 활성화할것입니다.

 

 

의장선생,

 

          나는 오늘 이 기회에 일본이 녀성들을 반대하여 감행한 특대형범죄행위에 대하여 특별히 지적하려고 합니다.

 

세상이 다 아는바와 같이 일본군성노예범죄는 제2차 세계대전시기 일본이 20만명의 조선녀성들을 비롯하여 아시아와 세계 여러 나라의 수많은 녀성들을 일본군의 성노리개로 만들고  그들의 인권을 유린한 특대형반인륜범죄입니다.

 

 

패망후 72년이 지난 오늘까지도 일본은 저들의 범죄에 대해 인정은 고사하고 부정하고 지어 덮어버리려고 분주탕을 피우고 있습니다. 일본은 국제사회의 요구대로 과거반인륜범죄에 대한 책임을 국가적으로, 법적으로 인정하고 응당한 사죄배상을 하여야 합니다.

 

 

유엔은 수십만명의 녀성들에게 성노예생활을 강요한 특대형 범죄를 감행하고도 오히려 그들을 <<매춘부>>로 모독해나서고 있는 일본의 죄행을 절대로 용납하지 말아야 하며 공식사죄와 보상을 하도록 압력을 가해야 할것입니다.   

 

 

의장선생,

 

 

지난해 10월 바로 이 자리에서 이야기 하였지만 2016 4월초 남조선당국이 국정원 깡패들을 내몰아 해외에서 12명의 우리 녀성공민들을 백주에 집단유인랍치하여 남조선으로 끌어간지   2년이 되여옵니다.   

 

 

그러나 남조선당국은 아직도 그들의 생사여부조차 국제사회는 물론 피해자의 가족들에게 알려주지 않고 있습니다.

 

우리는 유엔사무총장과 유엔인권고등판무관, 유엔인권리사회에 여러차례에 걸쳐 남조선당국의 집단유인랍치만행을 문제시하고 범죄자들을 국제법정에 세울것을 요구한데 대하여 다시한번 상기시키는 바입니다. 그러나 아직까지 긍정적인 결과가 없는것은 유감스러운 일이 아닐수 없습니다.   

 

 

최근 공화국정부는 또다시 유엔인권고등판무관에게 북과 남을 각각 방문하여 이 문제를 해결할것을 공식제안하였으며 피해자들과 그 가족들을 직접 만나보고 하루빨리 재결합할수 있도록 해당한 조치를 취해줄것을 공식적으로 제기하였습니다.

 

 

남조선당국이 진정으로 민족의 화해와 단합, 통일을 바란다면 집단유인랍치만행에 대해 당장 사죄하고 우리 녀성공민들을 한시바삐 가족들의 품으로 돌려보내야 할것입니다.

 

 

감사합니다 


(아래는 영어원문)

 

Statement by H.E. Mr. JA Song Nam,

 

Permanent Representative of the DPRK to the United Nations

 

at the Third Committee, 72nd Session of UN General Assembly

 

on Agenda Item 28: Advancement of Women

 

New York, 6 October 2017

 

 

 

Mr. Chair,

 

At the outset, let me congratulate you on your election as the Chair of the Third  Committee for the 72nd Session of the UN General Assembly on behalf of the delegation of the Democratic People’s Republic of Korea and assure you of our active cooperation with you for the success of the meeting 

The women, who are a half of the population, assume a great role in promoting  well-being and development of families and society and achieving the 2030 Sustainable Development Goals.

The DPRK government continues to take legal and practical measures for women to enjoy gender equality and to fully exercise their rights in all sectors of state and social life.

Under the wise leadership of the respected Supreme Leader Comrade Kim Jong Un, women in the DPRK take an active part in state and social activities as the masters making big contribution to the social development and displaying their dignity and honor.

The DPRK does its best efforts to put a priority to and undertake the dialogue and cooperation to promote and protect the human rights, in particular, the human rights of women. 

My country has sincerely carried out all of its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women over the past 16 years since its accession. It also works in a close cooperation with the international organizations to  promote and protect the women's rights and health.

We submitted the second to fourth combined report on the implementation of the Convention to the treaty body in April 2016 and will take part in the consideration at the 68th session of the Committee on Elimination of Discrimination against Women in November this year.

The DPRK government will strive actively for realization of gender equality, advocacy of women’s rights, advancement and well-being of women and further strengthen the international cooperation and exchange in this area.

 

Mr. Chair,

I want to take this opportunity to point out the unprecedented heinous crime against women committed by Japan.

As you know well, the sexual slavery crime is the brutal crime against humanity and flagrant violation of human rights committed by Japan during the World War II. Japan forced 200,000 Korean women and girls and many other women from Asian and other countries into sexual slavery for the Japanese Imperial Army.

 

Mr. Chair,

72 years elapsed since Japanese defeat in World War II, but Japan has denied its crime to date, let alone make an apology, and is busy itself to cover up the crime.

Japan must duly admit, as requested by the international community, its state and legal responsibility for the past crime against humanity and make an official and sincere apology and compensation as well.

The United Nations should never tolerate the criminal acts of Japan which insults the sexual slavery victims by terming them as “prostitutes although Japan had committed the vicious crime against hundreds of thousands of women and put a pressure to Japan until it makes an official apology and compensation.  

 

Mr. Chair,

As we discussed right in this room in October last year,  it has been 2 years since the south Korean authorities did a group abduction of 12 DPRK women citizens abroad in daylight early April 2016 by gangsters of its intelligence service. 

But, the south Korean authorities has not yet inform the international community and victims' parents of their fate. 

I want to remind you that the DPRK government and victims' parents have already requested the Secretary-General of the UN, the UN High Commissioner for Human Rights and UN Human Rights Council several times to set the crime as an official agenda of the UN and hold the criminals accountable in the international court. But regrettably, there has been no positive answer from them. 

Recently the DPRK government made an official proposal to the UN High Commissioner for Human Rights to visit the north and south respectively to solve the abduction issue and to take relevant measures for reunion of the victims with families at the earliest date by meeting the victims and their families in person. 

If south Korean authorities sincerely wish the national reconciliation, unity and reunification, they have to apologize immediately and return the abducted DPRK women citizens to the embrace of their parents without delay.

 

 I thank you.

 

 

추천 0

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.